Thursday, January 28, 2010

Pregunta...

Cuál es la oscuridad del Coyote?

Monday, January 25, 2010

Yo escribo desde un sótano que se abre al espacio

Yo escribo desde un sótano que se abre al espacio

Un portal a los brazos del mundo entre palabras
Una casa un infierno
Una soledad a cuestas sobre el papel
Una forma de vaciar rostros en una botella
acumularlos en un estante
rociar las paredes con la mezcla
para alejar el ruido

Yo miro con los ojos cerrados
la larga sonrisa de tu rostro al espejo
indefinidamente perpleja
de no saber quién eres
guardar esa verdad como un tesoro entre tus cosas
llevarla a todas partes
repartirla en pedacitos por las calles
y volver siempre
al mismo espejo
en el que ya no se mira nada
más que una mueca
sucia y fría
de no saber quién eres

Yo siempre he de callar ante el caos
sembrar bajo mis pies raíces
construir una casa
resistirme a aletear con pies de cielo
quedarme fuerte sobre el mundo
Aprenderé a decir te quiero

Sin embargo

Te quiero es una soledad como una mentira
no te vayas y muera
Una fluctuación de emociones originadas en el estomago
que terminan eructando por los labios
frágil como el momento y el aire mismo

Por eso yo me reservo el te quiero

paso las horas como se avanza por un camino cierto
con la seguridad de los pies de plomo
y el espacio abierto
Con paredes blandas
montañas de humo
estructuras de acero hueso piedra y lodo

A veces también muero lentamente
(Agonizo y muero)
y se esparce de mis manos
el polvo viejo de los valles largos
del camino recorrido
Me tumbo solo en un colchón
y hago que muero por unos días
Me ausento
cuando estoy allá lejos de la razón
y el desasosiego de la cordura
volteo y me sonrío

Descanso
sin sandalias ni morral
ni la fuerza de ir corriendo a todos lados
con mi espejo mudo bajo el brazo
sin saber quién eres

Alzarán los muertos un nombre a mi sepulcro
se llenará la tierra de mi sed
se agitarán las aguas
y los montes caerán pedazos
fuego a los pies del mundo
soledad silencio tiempo

Sunday, January 17, 2010

Molde de silla soy

A Christina Montiel

I
Molde de silla soy
sentado en el mundo

II
Cómo se conoce el amor ahora
en que las luces más altas
hartan su verdad en la memoria del extraviado

III
¿Aún se abortan deseos en la ciudad del sol?
dormitorio de difuntos

IV
He pedido a los caballeros muertos
citen sus hazañas en las orillas de las paredes
bañen su rostro en sangre y desaparezcan

V
Dos pasos a las miradas de lo cotidiano
cinco mil trompetas de hierro
sonatas de llanto
hada de luz
en el silencio

VI
Se han escrito estas líneas
para que los callados hablen
los ciegos vean
y los cansados descansen

VII
El propósito es colonizar la tierra
deshacernos del hombre
cortar del cuello su lenguaje
mandarlo a la ciudad

VIII
Narra el tiempo sus tristes hermosuras
sus voces medias
penas de cuna

Variación del tiempo
haz de luz


IX
Caminemos sobre el mundo
escribamos historias
digamos locuras

X
Se cierra un obstáculo
de mapas mentales

¿Dónde termina el mundo?
¿Cuándo se encienden las luces de esta casa?
desconocida
con la luz de las letras por las paredes

XII
¿Has visto crecer la nada cerca de tus ojos
ladrar los perros al anochecer
canciones de guerra?

Bajo la garganta una bola de cebo
un cerebro destartalado
roto o neuroparalizado
según nos ensena la madre ciencia

Destruyamos pestañas entonces
toquemos el abismo de la locura
caballeros del espacio
juguetes del caos
el paraíso
arrebatado infierno del amor

XIII
Dónde están los días de la semana
los arreados del hombre
golpes de lo escabroso
caminar descalzos
espectros de la cordura

XIV
Rodemos por el viento
volemos las caminatas
corred el sueño
soñar despacio


XV
Espera que volveremos
dice un niño a su madre

Atrapados en las prefiguraciones cósmicas de la nada
Ser

XVI
Has visto cómo mis sueños
parecen dos suspiros y medio
dos piedras después
(bajo la duración de una piedra
unidad básica de medida)
o lo contrario

XVII
Otros sin embargo opinan
que la sangre corre sola
nadie la arrastra
por este pulmón
esta costilla
por estos brazos

XVIII
No han de capturar este momento
desde él se libera el mundo

XIX
Cómo brillan los campos a la flor de la luna
brasita de la noche
claridad eterna

Dormiré despierto

Monday, January 4, 2010